2010/6/29
1990年代以後,台灣外籍配偶人數漸增,台灣主流媒體往往特別對於其中的女性配偶,冠以「外籍新娘」的稱呼,並以「外籍新娘」統稱這個群體。後來,媒體在縮短新聞標題的壓力之下,事實上,台灣官方都以外籍配偶(外籍新娘)稱呼之。 由於外籍配偶泛指與本國籍人士締結婚姻的非本國籍人士,而此定義不惟台灣獨有,世界各地皆然,本質上亦不具貶義。但在語言使用的自然演進過程中,在台灣,有人認為該詞的定義漸漸往外籍新娘的意思靠近,生活上使用外籍新娘常會被認為係指涉嫁至台灣的東南亞及中國大陸地區的女性-即使此一解釋與實際定義不符,換句話說,根據部分台灣人的刻板印象,外籍新娘(包含外籍新娘與大陸新娘)又被窄化成「東南亞或大陸地區國籍」、「女性」、「嫁至台灣而非其他地方」的一群人。外籍新娘即台灣民間對女性外籍配偶之稱呼,該移民族群源自1970年代末期。因「外籍新娘」字眼容易將該族群人士標籤化,台灣部分團體希望以新移民女性來替代官方之外籍配偶(外籍新娘)名稱或民間之外籍新娘俗稱。也就是將可泛指世界上所有女性移民者的新移民女性名稱來做為嫁來台灣的東南亞及大陸地區國籍女性的統稱。














